г.Долгопрудный, Циолковского - д.6 +7 (495) 576-14-91 +7 (926) 392-45-66

Языковое погружение дошкольников

 Языковое погружение - способ изучения языков 

Просмотр содержимого документа 
«Особенности языкового погружения в работе с дошкольниками»

Оглавление

1.Введение …………………………………………………………………………. ..3

2.Теоретическая часть………………………………………………………………….4

3.Практическая часть…………………………………………………………………14

4.Заключительная часть………………………………………………………………28

5.Литература…………………………………………………………………………..29

6.Приложение…………………………………………………………………………30

















Введение

Многообразие мира, языков, культур определяет в настоящее время философию межкультурного взаимодействия. При этом языковое многообразие рассматривается как один из наиболее ценных элементов культурного наследия. Знание языков относится к основным навыкам, владение которыми, должно стать правилом для каждого казахстанца. Изучение языков, необходимо поддерживать уже в раннем детстве. Таким образом, перед дошкольными организациями образования встают новые задачи, одна из которых - раннее овладение двумя или более языками.

В дошкольном образовании как первой ступени формирования и становления личности ребенка важным компонентом содержания обучения и воспитания является национально-региональный компонент.

Язык - вечный компонент того, что мы называем культурой. Он стоит над временем, и находится в нас, ибо он есть то, что движет, как отдельным человеком, так обществом в целом. Сегодняшние дети - это будущее нашей страны. От нас зависит, какими они вырастут, будут ли гордиться страной, в которой родились, заботиться о её процветании. А гордиться нам есть чем, и для продвижения страны к цивилизованному обществу предстоит еще много потрудиться. Казахский язык, который является у нас государственным языком,  это такой же символ как флаг, герб, гимн, с которых начинается Родина, и он призван объединять всех граждан страны. Люди всех национальностей, живущие в республике, обязаны знать казахский язык. Изучение казахского языка с дошкольного возраста является требованием времени. Но язык – это не только средство общения. Изучение языка предполагает изучение народных традиций, обрядов, устного творчества народа.

Взаимодействие детского сада и семьи – необходимое условие полноценного развития активности овладения казахского языка дошкольниками, так как наилучшие результаты отмечаются там, где педагоги и родители действуют согласованно.

Поэтому, в наших дошкольных учреждениях планомерно проводится работа по приобщению дошкольников к казахскому языку и культуре своего народа. Хочется воспитать детей, которые осознавали бы себя частью великой страны, любили её, дорожили её прошлым, знали казахский язык, изучали его и общались на нем.

Проблема: Недостаточное языковое развитие, наблюдающееся у детей в настоящее время, обуславливает, в свою очередь, снижения уровня познавательной деятельности и эмоционально-волевой сферы.

Объект исследования: дети дошкольного возраста.

Предмет исследования: языковое погружение.

Гипотеза: Если в определенной системе использовать различные виды речевой деятельности, то языковое погружение будет протекать наиболее эффективно.

Цель: использование языкового погружения как эффективная технология речевого развития детей дошкольного возраста.

Задачи:

1. Изучить научно-педагогическую литературу. Ознакомиться с опытом педагогов – коллег по данной теме.

2. Систематизировать методические и дидактические материалы по данной теме для использования в организационной учебной деятельности.

3. Создать предметно – развивающую среду для языкового погружения детей дошкольного возраста.

4. Разработать инструментарий для выявления языковых возможностей детей дошкольного возраста.

Целевая группа: педагоги ДО, родители, дети.

Сроки реализации: 1 год.



Теоретическая часть

Для казахского народа нет лучше и дороже, чем родной

язык, который острый как aлмаз, чуткий как парящий орел,

мягкий как свинец, и оружие, и щит, и древний,

и вечно молодой, "огненный".

Президент РК Н. А. Назарбаев

Погружение в язык (англ. language immersion), или методика погружения в языковую среду, — это метод обучения второму языку (не обязательно «иностранному» для учеников, речь также о языке, являющемся одним из официальных в стране учащихся), при котором воспитатель озвучивает инструкции на занятии на втором языке воспитанников. По этому методу дети изучают сразу 2 и более языков. Главной целью данного метода является поддержание билингвизма, другими словами, развитие языковой компетенции детей или повышение качества знаний второго языка в дополнение к знаниям первого или родного языка. Дополнительно также преследуются цели развития интеллектуальных способностей, что считается явлением, сопутствующим билингвизму.

За территорией бывшего СССР первые современные программы погружения в языковую среду появились в 1960-е годы в Канаде и были направлены на погружение во франкоязычную среду. Англоговорящие родители, представители среднего класса, убедили представителей системы образования основать экспериментальную программу погружения во французский язык, что должно было позволить детям «с уважением относиться к культуре и традициям не только англо-говорящей части населения Канады, но и франко-говорящей её части»

На территории СССР в 1918 г. после введения положения «О единой трудовой школе РСФСР» появилась повсеместная возможность получить образование на втором родном языке. Как и в канадских школах, программы на национальном и русском языках велись не параллельно, а последовательно (например, в республиках зачастую только начальная школа преподавалась на национальном языке, а средняя и высшая школа — только на русском.

Проходящая во всех странах Европейского Союза компания Пикколинго информирует всех родителей о пользе раннего изучения языков. Родители, чьи дети начали изучать второй язык в дошкольном возрасте, заметили, что их чада:

-  в общении более свободны и открыты;

-  изучают и усваивают язык в игре, что очень хорошо для подготовки к школе;

-  в любой культуре чувствуют себя как дома;

-  приобретают для себя в будущем лучшие возможности на рынке труда;

-  с интересом знакомятся с каждой новой культурой;

-  ценят свою культуру.

На примере работы наших дошкольных учреждений мы знаем, что дети из двуязычных семей параллельно выучивают два языка и в большинстве случаев это происходит как бы между прочим. Именно в дошкольном возрасте ребенок способен овладеть вторым языком естественным способом посредством игры, пения и общения и т.д.

В группах с языковым погружением для маленьких детей обучение второму языку происходит так же как и обучение родному языку дома.

Существует несколько видов языкового погружения:

Раннее языковое погружение начинается в детском саду.

Средняя стадия погружения, начальные классы

Позднее языковое погружение начинается в школе 5-6 класс.

Классификация по степени погружения:
Полное погружение: почти 100% учебной программы преподаётся на языке погружения.
 
Частичное погружение: около половины учебных занятий ведётся на втором языке.
 
Двустороннее, двойное или двуязычное погружение: половина группы учащихся состоит из носителей одного языка, остальные являются носителями другого языка. Преподавание ведётся попеременно на двух языках. В итоге все учащиеся становятся двуязычными.

Задачи языкового погружения:

-  функциональное знание второго языка;

-  знание родного языка соответственно возрасту;

-  понимание и ценность культуры второго языка;

-  знание других языков на хорошем уровне.

Что такое раннее языковое погружение?

В этом возрасте ребенок более восприимчив к языкам; обучается языкам в игровой форме; более профессиональное знание языка; правильное звукопроизношение. Как начать обучение в детском саду? Язык изучают в естественной обстановке; один воспитатель - один язык; воспитатель должен говорить только на изучаемом языке; язык воспитателя должен быть родным или говорить на очень высоком уровне; язык не заставляют учить, а мотивируют говорить. Важные люди в языковом погружении - это родители, коллектив детского сада, общество.

Советы при языковом погружении: не преувеличивать статус другого языка; не заставлять переводить; не исправлять ошибки категорично, если ребенок ошибся; не сравнивать одного ребенка с другим; не подавлять активность ребенка.

Программа не ограничивается только обучением в садике. На первый план выходит основная, главная роль родителей-роль «мотиватора». Известно, что дети, особенно маленькие, очень хорошо чувствуют настроение взрослых-родителей - и копируют его. Для родителей важно поддерживать настрой в ребенке к знанию нового языка, поощрять тягу к знаниям. Еще родители могут применить свои силы и что-то сделать не только лично для своего ребенка, но и вообще в рамках программы языкового погружения для своего садика. Любые инициативы, идущие со стороны родителей, всегда будут с интересом рассмотрены и, если будут найдены интересными и полезными для детей - поддержаны и получат свое развитие. Возможности для участия родителей в жизни и воспитании своих детей в рамках программы языкового погружения имеются. Главное, самим родителям хотеть этого, не стоять в стороне, проявлять инициативу.

Языковое погружение – это ключ к освоению национального языка.

Наиболее целесообразно начинать знакомить детей с любым языком и культурой уже в дошкольном учреждении. Работа по языковому погружению должна начинаться уже в раннем возрасте.

Языковое погружение – это один из наиболее действенных методов двуязычного обучения. Это метод обучения языку, когда создают условия обучения наиболее близкие к естественным. Его преимуществом и сильной стороной являются системность, методическое единство и научная основа.

Цели и задачи языкового погружения:

  • Дать детям знания казахского языка соответственно возрасту;
  • Вводить казахский язык в ежедневную обиходную жизнь детей во время их пребывания в детском саду;
  • Прививать стойкий интерес и уважение к казахской культуре и традициям через игры, на занятиях, прогулках, в режимных моментах;
  • Поддерживать интерес детей к изучению казахского языка, в т. ч. в семье;
  • Формировать сознательное желание ребенка продолжать изучать и совершенствовать казахский язык в школе.

Задачи ДОУ, работающего по методу языкового погружения.

1. создать условия для всестороннего личностно-ориентированного развития ребенка и изучения им казахского языка в непринужденной, естественной форме;

2. научить ребенка применять два языка в повседневной жизни (в режимных моментах, в игре, на прогулке, в совместной с воспитателем и самостоятельной деятельности);

3. использовать оба языка в зависимости от условий коммуникации во всех образовательных областях;

4. сделать казахскую культуру близкой и понятной детям, способствовать развитию творчества.

Принципы обучения:

  • Создание развивающей среды в группе (наглядности и доступности);
  • Создать эмоциональный положительный настрой детей;
  • Ежедневное активное использование казахского языка в общении с детьми;
  • Учет индивидуальных возможностей и уровня развития каждого ребенка, а также особенностей культуры и традиций в семье;
  • Не перегружать детей, дозировать объем материала;
  • Проводить обучение в игровой форме с использованием разнообразного наглядного материала;
  • Проводить обучение в разных помещениях детского сада и за пределами территории;
  • Проводить комплексные занятия совместно с другими педагогами детского сада;
  • Активизация использования простых фраз и предложений в общении детей с воспитателем и между собой в ходе игр, режимных моментах;
  • Активно использовать обучение на улице для закрепления словарного запаса и расширения возможностей использования речи;
  • Сотрудничать со школой по преемственности в сфере обучения казахскому языку – учитывать использование методики языкового погружения в детском саду.

Работа по языковому погружению в раннем возрасте (1 младшая группа)

Работа в группах раннего возраста строится на частичном языковом погружении. Язык обучают в естественной обстановке. Язык не заставляют учить, а мотивируют говорить.

Часто понятие “билингвизма” рассматривается в широком смысле. Некоторые учёные, например, Е.М.Верещагин, понимают под билингвизмом «не явление, а некий процесс»; у В.Ю.Розенцвейга это «владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой»; у У.Вайнрайха же это – «практика попеременного пользования двумя языками».

Таким образом, мы вправе сами выбирать: причислять себя к числу билингвов или нет. Однако, ни у кого не вызывает сомнения, что казахстанец, владеющий, как минимум, казахским и русским языками, может смело назвать себя билингвом.

Не нужно бояться, что ребёнку навредит второй язык: нет доказательств тому, что двуязычный ребёнок начинает говорить позже. Смешивание казахских и русских слов - всего лишь один из этапов в освоении двух языков, это временное явление. Если в семье есть возможность дать ребёнку два языка, то непременно нужно этим воспользоваться: для выражения своих мыслей у двуязычного ребёнка больше возможностей, чем у одноязычного.

Сегодня у нас есть возможность не только сохранить свой язык, но и заложить надёжную базу для его развития. Мы с вами можем уже сейчас увеличить число носителей казахского языка, воспользовавшись зарекомендовавшим себя в мире методом языкового погружения.

О билингвизме сегодня говорят очень много. И надо сказать, эта тема достойна столь пристального внимания.

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной» и «lingua» - язык»).Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками, причем степень владения тем или иным языком может быть весьма различной. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух языках.

Виды билингвизма.

Различают следующие виды билингвизма:

В зависимости от ситуации:

- национальный билингвизм (употребление нескольких языков в определенном сообществе);

- индивидуальный билингвизм (выбор языка для индивида диктуется конкретной ситуацией);

- естественный (бытовой (встречается, в основном, у детей от смешанных браков или в семьях эмигрантов, возникает без видимых усилий благодаря языковому окружению (в т. ч. радио и телевидению) и богатой языковой практике, без осознания специфики языка.);

- искусственный (учебный (напротив, характеризуется тем, что знание языка приобретается посредством осознанных действий, включая понимание и применение на практике особенностей языковой системы).

С точки зрения степени владения языками и количества речевых действий различают следующие виды билингвизма:

- рецептивный (воспринимающий) понимание иноязычных текстов и речи без умений говорить и писать.

- репродуктивный (воспроизводственный) билингвизм позволяет билингву не только воспринимать (пересказывать) тексты на ином языке, но и воспроизводить прочитанное и услышанное.

- продуктивный (порождающий) билингвизм позволяет билингву понимать и продуцировать иноязычные тексты, а также создавать их.

Модели организации билингвального образования в ДОУ

Самыми распространенными моделями организации билингвального образования можно назвать три:

- Модель «Один Человек, Один Язык». В соответствии с данной моделью, один воспитатель разговаривает по-русски, а второй - на изучаемом языке, обеспечивая в сознании ребенка соотнесенность языка и человека, говорящего на этом языке.

- «Иммерсионная модель» (иммерсия – погружение) дети погружаются в «языковую ванну». Овладение вторым языком происходит в ходе привычной ежедневной деятельности ребенка (рисование, пение, игра, конструирование и т. д.).

-«Пространственная модель» заключается в том, что одно из помещений детского сада отводится изучению второго языка. Оно оформляется соответствующим образом и оснащается необходимыми учебно-методическими материалами и инвентарем.

Этапы обучения второму языку в детском саду

1. Период формирования слухо-речедвигательного анализатора.

В этот период формируются физиологические механизмы речевого аппарата. А также происходит формирование пассивного словарного запаса, который в дальнейшем переходит в активный (ребенок произносит все слова на свой лад, сокращает их, выбрасывает из них слоги, буквы, заменяет их другими, или, наоборот, добавляет буквы и слоги, которых в слове нет).

2. Период анализа языковой структуры или период «словотворчества»

Известно, что ребенок, несмотря на бессознательность процесса, овладевает речью не механически, а проводит сложные «мыслительные операции» - анализирует, выводит правила, классифицирует и обобщает. И доказательством тому служат так забавляющие нас «ошибки» и неправильности детской речи.

3. Период выделения языковых систем (период дифференциации)

Ребенок сознательно прилагает усилия для поиска эквивалентов в другом языке, начинает четко дифференцировать оба языка и отвечать на том языке, на котором к нему обращаются. Это означает, что у ребенка сформировались две лингвистические системы, т. е. ребенок приобретает способность мыслить на обоих языках.

Преимущества билингвизма

Раннее обучение языкам требует больших затрат времени и сил. Логичен вопрос: а стоит ли оно того? Чтобы определиться с ответом, приведем несколько фактов.

Факт первый.

Ученые-психофизиологи выяснили, что изучение иностранных языков меняет плотность серого вещества. При этом оказалось, что плотность нейронов больше у тех, кто изучает языки с детства. Это может означать, что у билингвов значительно выше потенциал интеллектуальных возможностей.

Факт второй.

Чтобы ребенок начал активно использовать какое-либо слово, он должен предварительно услышать его около 100 раз. Так как для обозначения одного и того же понятия билингв слышит информацию сначала на одном, затем на другом языке, для того, чтобы перейти к активной речи, он вынужден запомнить в два раза больше слов. То есть усвоение двух языков требует большего объема вербальной памяти.

Факт третий.

Исследователями было установлено, что двуязычное обучение дошкольников положительно влияет на успеваемость в школе. Причем по всем предметам! Ученые сделали вывод, что необходимость общения на двух языках способствует развитию гибкости и активности мышления, что сказывается на усвоении школьной программы и творческих способностях ребенка.

Факт четвертый.

Переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

Факт пятый.

Дивергентное мышление (способность придумать множество способов использовать какой-нибудь предмет, например, скрепку) развито лучше у билингвов, чем у монолингвов. Взрослые билингвы обладают умственной гибкостью, их мозг более устойчив к старческим заболеваниям.

Основные трудности

Наблюдая за развитием двуязычного ребенка, следует опасаться только одного: того, что ни один из языков не будет развит на достаточном уровне. "Мониторинг" должен проводиться в отношении каждого из взаимодействующих языков, но позаботиться нужно только тогда, когда ребенок не в состоянии выразить себя, не может найти контакта со сверстниками, не интересуется происходящим, не хочет "развиваться", узнавать новое, читать, играть ни на одном из них. Двуязычие не является препятствием развитию, а наоборот, способствует этому процессу. Но если у ребенка есть проблемы психического плана, то они будут достаточно ярко проявляться и в его речи.

В развитии двуязычного ребенка, отмечают специалисты, оба языка могут начать развиваться позже, чем у одноязычного, каждый из языков может быть представлен несколько меньшим словарным и грамматическим запасом, но вместе они будут перекрывать потенциал одноязычного ребенка. Многоязычие - это не отдельный вид спорта, а многоборье, где побеждают только всесторонне развитые личности. Познавательная функция речи заставляет родителей открывать ребенку мир через свой родной язык, приобщаться к системе ценностей, типичным способам формулирования своих мыслей, именует окружающее, отделяя осознанное от массы видимого и слышимого. Если эта функция не работает, значит, что-то делается неправильно. Даже если ребенок усваивает оба языка практически одновременно, "второй" язык все равно зависит от "первого", надстраивается над ним.

Условия успешного языкового внедрения в учебно-воспитательной работы в детском саду

Со стороны администрации ДОУ:

- обеспечение учебно-методическим комплектом, литературой;

- оснащение кабинета современным оборудованием, которое включает ИКТ, игровой и демонстрационный материал, наглядный материал, обеспечивающий более высокий уровень познавательного развития детей и провоцирующий речевую активность;

- организация семинаров совместно с образовательными учреждениями по взаимодействию и обмену опытом педагогов по проблеме языкового внедрения;

- обеспечение психолого – педагогического сопровождения образовательного процесса;

- проведение коррекционных логопедических занятий по постановке звуков.

Со стороны педагогов:

-создание и реализация образовательной программы, при необходимости гибкое и оперативное внесение соответствующих изменений в организацию образовательной микросреды;

- осуществление контроля выполнения тематического планирования;

- нахождение возможности для общения в разных ситуациях, чтобы отражаемая в речи действительность давала повод для расширения словарного запаса, грамматики и совершенствования коммуникативных навыков;

- трансляция образцов речи и культуры через различные виды деятельности;

- регулярные беседы с родителями о развитии их ребенка;

- изучение опыта работы различных ДО с целью применения новых методик и технологий в обучении детей, а также распространение этого опыта.

Немаловажным условием для работы с детьми является и профессионализм педагогов. Педагоги используют разнообразные методы и примы, формы работы, стимулирующие речевую деятельность детей. Это практические занятия, проектная деятельность, создание проблемных ситуаций, в которых ребенку необходимо высказаться (высказать свою просьбу, мнение, суждение и т. д., игры, загадки, использование опорных схем и картинок в обучении рассказыванию и др.)

Педагогические работники ДО осуществляют в своей работе с детьми при языковом погружении следующие виды деятельности:

- коммуникативная (реализация потребности в коммуникации, умение слушать и слышать “другого”, вовлечение в различные формы речевого общения);

- общественная (проведение праздников, конкурсов, выставок, фестивалей);

- игровая (развитие познавательной и двигательной активности);

- художественно-эстетическая.

Со стороны родителей

Для успеха и уверенности в своих силах детям необходимо ежедневное соучастие в процессе образования не только педагогов, но также и родителей. Включение родителей в педагогический процесс является важнейшим условием адаптации и полноценного речевого развития ребенка.

Ни одна, даже самая лучшая образовательная программа не может дать полноценных результатов, если она не решается совместно с семьей. Для этого в ДОУ должны создаваться условия для привлечения родителей к участию в образовательно-воспитательном процессе:

- привлечение родителей обучающихся к проведению различных культурно-массовых мероприятий;

- проведение открытых итоговых занятий, отчетных мероприятий с приглашением родителей обучающихся;

- проведение индивидуальных консультаций для родителей;

- оформление и обновление информационного стенда для родителей в приемной.

Ребенок дошкольного возраста не осознает, зачем ему нужно знать второй язык. Мотив совместной деятельности используется в игровых ситуациях, когда второй язык выполняет свою функцию - быть средством общения. Отдельные речевые действия совершаются в сенсомоторных, предметно-практических, соревновательных, воображаемых, занимательных, сказочных и т. п. игровых обстоятельствах. Важно читать детям на родном языке произведения детской художественной литературы, соответствующие их возрасту.

В речевом развитии двуязычного ребенка бывают периоды, когда он

- произносит слова обоих языков подряд,

- смешивает слова обоих языков в одном предложении,

- присоединяет морфологические показатели (приставки, суффиксы, окончания и т. п.) одного языка к корням другого,

- буквально переводит выражения из одного языка на другой,

- лучше говорит на одном или другом языке, особенно на определенные темы,

-начинает стесняться общаться на том языке, который кажется ему недостаточно хорошо развитым, особенно со сверстниками,

- отказывается от одного из языков (утверждает, что не знает этого языка, не понимает его).

Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме и с естественным произношением. Можно сказать однозначно: дети имеют неоспоримое преимущество в изучении другого языка перед взрослыми. Память ребенка более восприимчива, в отличие от взрослого он не стеснен комплексами, не боится совершить ошибку, не вспомнить вовремя нужное слово.

Билингвизм развивается стихийно, если родители не планируют заранее язык общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. Иногда стихийный билингвизм развивается в том случае, если на улице дети разговаривают на языке, ином, чем дома, либо "домашний" и "уличный" языки смешиваются без всякого внимания к такому речевому развитию со стороны родителей. В случае стихийного развития билингвизма в речи ребенка возникает слишком много ошибок.

Хорошо, когда второй язык развит полноценно, и это основной язык обучения. Плохо, если смешение языков присутствует постоянно в обоих языках, а словарный запас ни на одном не соответствует возрастной норме.

Степень развития речи неизбежно сказывается на самоощущении ребенка, когда умение высказывать свои мысли и понимать речь окружающих влияет на его место и роль в обществе. Уровень использования языка зависит от разнообразия, глубины и правильности речевых впечатлений, которые ребёнок получает с раннего детства. Поэтому так важно дать ребенку полноценное языковое развитие в том возрасте, когда формируются основы личности, пробуждается интеллект.

Мы предлагаем несколько этапов по языковому внедрению.

Этапы работы по языковому погружению

1. Анализ знания языка. Составление плана работы. Организация ПРС

2. Использование различных технологий для языкового внедрения

3. Повторный анализ знаний языка. Составление плана для индивидуальной работы. Разработка консультаций для педагогов, родителей

 

На первом этапе необходимо выяснить на сколько хорошо дети владеют казахским языком. Для этого далее мы предлагаем некоторые способы по определению уровня развития казахском языка у детей. Затем после выяснения того в какой степени дети владеют языками составить план работы. В нем необходимо отметить работу с детьми, педагогами, родителями. А так же на данном этапе необходимо организовать ПРС для языкового погружения.

На втором этапе необходимо использовать различные технологии для языкового внедрения. Мы предлагаем использовать билингвальный компонент, театрализованную деятельность, мнемотехнику и дидактические игры. О них мы расскажем ниже.

На третьем этапе необходимо провести повторный анализ знаний языка у каждого ребенка. Затем составить план для индивидуальной работы по каждому ребенку. А также необходимо разработать консультации для педагогов и родителей.

При работе по языковому погружению можно использовать следующие виды работы с детьми, педагогами, родителями

Работа с:

детьми

педагогами

родителями

- билингвальный компонент

- дидактические игры

- мероприятие «Говорим сегодня только на казахском языке»

- театральные постановки

- казахские национальные игры

- режимные моменты на казахском языке

- пальчиковые гимнастики

- физминутки

- выявление уровня развития знаний казахского языка

- «Расскажи маме и папе новые слова», «А какие слова ты узнал дома?»

- консультации «Языковое внедрение», «Как в моей группе происходит языковое погружение»

- для казаховеда: разработка листовок в уголок «Мы изучаем казахский язык»

- создание ПРС

- разработка мнемотаблиц по лексическим темам

- создание театров

- мастер-классы

- изготовление раздаточного материала о языковом погружении (брошюры, листовки)

- разработка плана по языковому внедрению

- акция «Я тоже хочу выучить казахский язык»

- помощь при создании ПРС (акции «Мой край родной», «Уголок казахского языка»)

- консультации для родителей

- мастер- классы

- родительские собрания

- беседы. Например: «Давайте поможем детям при изучении казахского языка» или «А как я могу помочь своему ребенку во время языкового погружения», «Поделитесь опытом при языковом погружении»

- конкурс «Мы знаем казахский язык»

- участие в театральных постановках

- создание книжек – малышек «Мои первые книжки на казахском и русском языке»

 

Положительные стороны использования языкового внедрения

Если еще в прошлом веке билингвизм считался по большей части помехой в изучении языков, то в наши дни это скорее преимущество. У истинного билингва обе языковые системы всегда находятся в активном состоянии, даже если говорящий использует только один язык. С этим и связывают ключевой миф о вреде билингвизма: якобы первый язык мешает развиваться второму и наоборот. Впрочем, это мнение уже опровергнуто. Проведя несколько тестирований групп билингвов и монолингвов (людей, разговаривающих всего на одном языке), психологи пришли к следующим выводам о пользе двуязычия. 1. По статистике, билингвы обладают более хорошими умственными способностями Это объясняется тем, что билингв умеет одновременно поддерживать активность обоих языков, то есть концентрироваться сразу на двух разных вещах. Человек, умеющий концентрироваться, реже совершает ошибки и чаще добивается поставленных целей. Двуязычные люди крайне внимательны. 2. Билингвы более изобретательны и находчивы Владение двумя языками помогает человеку развить смекалку и креативное мышление. Кстати, большинство общепризнанных авторов и творцов были билингвами. 3. У билингвов крепкая память и гибкий ум. Изучение иностранного языка — самое лучшее средство для тренировки памяти. По результатам исследования, монолингв в состоянии запомнить в среднем до 5 новых слов в день, билингвы запоминают в два раза больше. 4. Билингвы защищены от умственных расстройств Как мы уже говорили, человек «качает» свою память именно при познании иностранных языков. Следует упомянуть, что опыт двуязычия оказывает благотворное влияние на мозг в течение всей жизни. Чем выше степень билингвизма, чем лучше человек владеет каким-либо языком, тем сильнее его сопротивляемость таким старческим заболеваниям, как деменция и болезнь Альцгеймера. Хотите оставаться «в здравом уме и твердой памяти»? Учите языки! 5. Для билингвов характерно рациональное мышление Поскольку двуязычные люди очень внимательны, они также и наблюдательны. Билингву легче справляться с планированием дел, решением будничных проблем, анализом трудных ситуаций. Двуязычный человек мыслит упорядоченно, четко ставит перед собой цели. 6. Билингвы легче осваивают новые языки Когда знаешь два языка, выучить третий не составит особого труда. Двуязычные люди лучше запоминают новые слова, им также хорошо дается грамматика, они отлично ориентируются даже в сложных конструкциях, так как уже имели опыт изучения языков. 7. Билингвы легче социализируются Располагая возможностью говорить на двух языках, билингвы обладают большими социальными связями, ведь, по сути, сочетают в себе особенности двух различных наций. Им проще улавливать тончайшие оттенки смысла иностранных слов, воспринимать реалии, существующие в одной культуре и отсутствующие в другой. Поэтому и коммуникативные навыки у двуязычных людей более развиты. 8. Билингвы более открыты разнообразным культурам Изучая иностранный язык, вы также получаете доступ к иноязычной культуре с ее своеобразием и традициями и в итоге сами становитесь ее частичкой. В свою очередь, это делает вас терпимее к культурным различиям и самобытности, позволяет непринужденно вливаться в многонациональные коллективы. И здесь у билингвов двойное преимущество. 9. Билингвы лучше понимают эмоции Двуязычные люди хорошо разбираются в человеческих эмоциях как раз благодаря их познанию в языках. Как известно, в английском языке существует великое множество синонимов, и, в зависимости от контекста, мы можем выбрать разные варианты. Например, при переводе с русского на английский слово радость можно рассматривать и как joy, и как gladness, и cheer, и mirth. Все это — разные грани одного и того же чувства. Так, билингв умеет точнее осмысливать свои эмоции. 10. У билингвов больше шансов получить хорошую работу Билингвы имеют ярко выраженную способность фильтровать информацию: воспринимать суть и отсеивать ненужное. Они могут общаться с представителями других народов. Они умеют быстро ориентироваться в любой ситуации. Они более восприимчивы ко всему новому. Полезные умения, не правда ли? Большинство зарубежных работодателей в престижных компаниях тоже так считают, поэтому многие из них предпочитают нанимать именно двуязычных сотрудников.

 

Отрицательные стороны использования языкового внедрения

Было бы неправильно не указать несколько спорных моментов, относящихся к билингвизму. Как правило, касаются они тех, кто только ступает на путь двуязычия: детей-билингвов. Понаблюдав за двуязычными детьми, педагоги пришли к заключению, что многие из них позже начинают говорить. Это связано с тем, что таким детям необходимо накопить требуемый словарный запас одновременно на двух языках, что, согласитесь, покажется нелегкой задачей даже взрослому. Поначалу дети не имеют обширного словарного запаса, но в силах родителей (и преподавателей) это исправить, и в результате подрастающий билингв сможет поразить своими познаниями сразу на двух языках! Также может смутить то, что на первых порах билингв будет смешивать слова из двух языков. Чтобы избежать подобного, ребенку необходимо как можно чаще, не менее половины всего времени, слышать правильную иностранную речь. В большинстве случаев к 3-4 годам малыш начинает осознавать разницу между языками. Как видите, изучение другого языка приносит вам несравненную пользу, и преимущества двуязычия явно преобладают над его недостатками. Билингвов можно назвать поистине «многозадачными», а это огромный плюс для активного темпа современной жизни. 

Положительные стороны

Отрицательные стороны

- обладают более хорошими умственными способностями, внимательны.

- более изобретательны и находчивы

- крепкая память и гибкий ум.

- защищены от умственных расстройств

- характерно рациональное мышление

- легче осваивают новые языки

- легче социализируются

- более открыты разнообразным культурам

- лучше понимают эмоции

- больше шансов получить хорошую работу

- позже начинают говорить

- смешивание слов из 2-х языков

Возможности

Риски

- ранее усвоение двух и более языков

- развитие памяти

- развитие мыслительных процессов

- перспектива в будущем

- если родители или воспитатели будут уделять меньшее внимание одному из языков, то будет не равномерное усвоение двух языков

- затруднения при освоении двух языков

- не будет поддержки со стороны родителей, что усложнить работу вос

 


Закажите обратный звонок
*Если Вы спешите - укажите только свой номер телефона
Нажимая кнопку, я принимаю соглашение о конфиденциальности и соглашаюсь с обработкой персональных данных